lunes, 16 de septiembre de 2019

Botchan o las aventuras de un maestro de pueblo (#6)

Título: Botchan

Autor: Natsume Soseki

Editorial: Impedimenta (fecha edición 2008)

Traducción: José Pazó

Fecha primera publicación: 1906

Número de páginas: 240

Género: Narrativa, Literatura japonesa, Humor

SINOPSIS:

Botchan es un indiscutible clásico de la moderna literatura japonesa y, desde hace más de cien años, una de las novelas más celebradas por los lectores de aquel país. Considerada el Huckleberry Finn nipón, y comparada también con El guardián entre el centeno, narra las aventuras de Botchan, un joven tokiota descreído y cínico, alter ego de Soseki, al que mandan como profesor a una escuela rural situada en la remota isla de Shikoku. En su nuevo destino pronto se topará con una serie de insólitos personajes, como el jefe de estudios «Camisarroja» o el «Calabaza», un triste profesor de ciencias de aspecto enfermizo y ánimo sombrío. Pero sobre todo se verá obligado a hacer frente a una auténtica caterva de fieros alumnos asilvestrados, que se consagrarán a hacerle la vida imposible.

Perspicaz y penetrante, tierna y diferente, Botchan es una de las más hilarantes y entretenidas novelas japonesas de todos los tiempos


MI OPINIÓN:

¿Puede un personaje ingenuo, cabezota, cínico e impulsivo, que no piensa las cosas antes de hacerlas y que se mete en problemas por defender lo que para él es justo, convertirse en un clásico de la literatura japonesa? Por supuesto, ese es Botchan.

En esta obra con tintes autobiográficos, Soseki nos cuenta las aventuras de un joven impulsivo y atolondrado, que por su carácter, no consigue ganarse el cariño de sus progenitores (cosa que tampoco parece importarle demasiado) y que solo cuenta con el amor incondicional de su nana, Kiyo, la mujer que le ha cuidado desde que nació y que es la única que aprecia y entiende el carácter del protagonista. Es Kiyo la que pone nombre al personaje que protagoniza la historia, ya que, aunque en ningún momento de la obra se dice su nombre, ella le pone el apodo que da título a la novela y que significa "niño mimado" en japonés.

Cuando fallecen sus padres y ve que la herencia completa es para su hermano, Botchan decide graduarse en Ciencias Físicas y convertirse en profesor en un entorno rural, trasladándose de su ciudad natal, Tokio, a una isla llamada Matsuyama.

"La verdad es que siempre he sido un caso perdido. Pero cuando pienso en cómo me han ido las cosas después, no resulta extraño que se preocuparan tanto, quizá lo mejor que se pueda decir de mi por el momento es que no he estado en la cárcel".

Allí comenzará a trabajar en una escuela en la que los alumnos le intentarán hacer la vida imposible y en la que la relación con el resto de sus compañeros profesores tampoco será todo lo buena que cabría esperar.

Narrada en primera persona, en algunos momentos se hace monótona, ya que está redactada en una prosa, en mi opinión, demasiado sencilla. Quizás en un primer momento, me sorprendió que, siendo un libro de un autor japonés, esté escrito de una manera tan simple y directa. Inicialmente esperaba una prosa más elaborada y cuidada, con más atención a los detalles pero dejando pasar unos días después de su lectura, me he dado cuenta de que, siendo una narración como he dicho antes, en primera persona, la prosa no podía ser de otra manera ya que el protagonista es así: simple y directo, sin dobleces ni dobles intenciones.

Tal y como yo lo veo, Soseki nos muestra, detrás de esta historia que podríamos calificar como "ligera", una fábula sobre el conflicto social y cultural que se encuentra un joven de veintitrés años cuando se traslada de la modernidad de Tokio a un entorno rural.

Botchan desprecia ese entorno, desprecia la cultura tradicional sintiéndose superior a todos por ser de una gran ciudad, cosa que demuestra poniendo motes a sus compañeros de trabajo y mofándose de determinadas situaciones.

Pero aunque Botchan sea un hombre moderno que procede de una ciudad en plena apertura cultural a occidente (no olvidemos que la obra está escrita en plena época Meiji), sus valores son completamente tradicionales. Y estos valores hacen que en muchas situaciones, su código de honor que tiene muy arraigado no le permita comprender cómo las personas que le rodean actúen de determinada forma sabiendo que no está bien, que no pidan disculpas cuando se equivocan, en definitiva, que no distingan el bien del mal.

Y esto contrasta con los alumnos y profesores de la escuela, a los que les presupone una tradicionalidad que debería predominar en ese entorno que aún no ha participado de esa apertura a occidente y que se da cuenta de que en realidad, carecen totalmente de esos valores.

Soseki nos muestra también la parte dulce y amable del protagonista a través de las cartas que se intercambia con Kiyo, que es la única persona que se preocupa por él y por su bienestar.

En definitiva, Botchan es una novela sencilla en la que podemos aprender muchas cosas sobre la cultura y tradiciones japonesas, pero que a mí, sinceramente no me ha gustado. Quizás el problema sea que tenía muy altas las expectativas por las críticas que había leído previamente y que la definían como "hilarante" o "el Holden Caulfield japonés" y ni una cosa, ni la otra.

Aunque que una obra te decepcione por tener altas las expectativas no es culpa sino del lector, no de la obra.



SOBRE EL AUTOR:

Natsume Sōseki (9 de febrero de 1867–9 de diciembre de 1916) es el seudónimo literario de Natsume Kinnosuke (en japonés, Natsume Kin'nosuke 夏目 金之助), fue un novelista japonés, profesor de literatura inglesa, escritor de haikus y de poesía china.

Sus obras más conocidas son “Kokoro”, “Soy un gato”, “Botchan”, “El caminante”, “Las hierbas del camino” y “Sanshiro”.

(Fuente: Wikipedia)

Podéis ver información más completa del autor en la página de la editorial Impedimenta (http://impedimenta.es/autores.php/soseki-natsume)

jueves, 12 de septiembre de 2019

Museo de libros ilustrados para niños (Iwaki, Japón)

Existe una biblioteca / museo en Iwaki (prefectura de Fukushima, Japón) que está dedicada exclusivamente a obras infantiles ilustradas.

En un principio, fue ideada como biblioteca que iba a dar servicio a varios centros de enseñanza de preescolar, pero que actualmente, por su originalidad, es visitado por miles de turistas de todo el mundo.

Fue construida en 2005 y diseñada por el arquitecto Tadeo Ando y tiene una superficie de 635 m2. El edificio es una estructura sobria que está construido con hormigón, madera y vídrio y lo que realmente da color al conjunto es la disposición que tienen los libros, ya que en vez de estar apilados en estanterías, están expuestos para que se puedan ver sus coloridas portadas.De ahí que se considere un museo en lugar de una biblioteca (que era su función en un principio).

A mi me parece una absoluta maravilla, los japoneses tienen una sensibilidad especial para este tipo de edificios.

¿Qué os parece? ¿No estaríais dentro semanas?

 


lunes, 9 de septiembre de 2019

"Tan poca vida" de Hanya Yanagihara (#5)


Título: Tan poca vida ("A Little Life")

Autora: Hanya Yanagihara

Editorial: Lumen (fecha edición 2016)

Traductora: Aurora Echevarría Pérez

Páginas: 1008

Publicación: 2016

Género: Narrativa, Novela, Literatura norteamericana


SINOPSIS:

Para descubrir...


Qué dicen y qué callan los hombres.

De dónde viene y dónde va la culpa.

Cuánto importa el sexo.

A quien podemos llamar amigo.

Y finalmente...


Qué precio tiene la vida y cuándo deja de tener valor.

Para descubrir eso y más, aquí está Tan poca vida, una historia que recorre más de tres décadas de amistad en la vida de cuatro hombres que crecen juntos en Manhattan. Cuatro hombres que tienen que sobrevivir al fracaso y al éxito y que, a lo largo de los años, aprenden a sobreponerse a las crisis económicas, sociales y emocionales. Cuatro hombres que comparten una idea muy peculiar de la intimidad, una manera de estar juntos hecha de pocas palabras y muchos gestos. Cuatro hombres cuya relación la autora utiliza para realizar una minuciosa indagación de los límites de la naturaleza humana.

Tan poca vida se ha convertido en un auténtico fenómeno literario, un éxito sin precedentes en las redes sociales que ha sido unánimemente aclamado por la crítica y los lectores. Hanya Yanagihara, su autora, ha sido comparada con Jonathan Franzen y Donna Tartt por su capacidad para describir con maestría la psicología de personajes complejos y hallar en el camino respuesta a cuestiones universales. Una nueva y joven voz literaria que ha llegado para quedarse.

Mejor novela del año según The New York Times, The Washington Post, The Wall Street Journal, Vanity Fair, Vogue, The Guardian, The Economist, Newsweek, People, Time Out New York, Huffington Post,Publishers Weekly, Kirkus Review, entre otras.



MI OPINIÓN:

Leer este libro para mi ha sido una experiencia durísima. Podría decir que solamente me ha pasado algo parecido leyendo "Instrumental" de James Rhodes.

Se lo pedí a Papá Noel en las Navidades del 2016. Fue uno de los estrenos editoriales del año y había leído unas críticas maravillosas. Tenía tantísimas ganas de leerlo... Pero lo coloque en la estantería y allí me miraba, con sus 1008 páginas y cada día que pasaba, más pereza me daba ponerme con él.

Hasta que un día dije, ¡Es el momento! Y estoy entre "que pena no haberlo leído antes" y "que rabia haberlo leído ya".

"La vida en sí misma es el axioma del conjunto vacío. Empieza y termina en cero"

Recorre la vida, desde la universidad de cuatro amigos: JB, Willem, Malcom y Jude, pero, aunque la editorial la definió como "una historia que recorre más de tres décadas de amistad en la vida de cuatro hombres que crecen juntos en Manhattan", este libro nos habla de Jude. A medida que vas leyendo el libro, te das cuenta de que los tres primeros son personajes secundarios y de que, realmente, "Tan poca vida" es su historia.

Es impresionante como la autora nos relata esta historia de personajes masculinos (yo que estoy acostumbrada a leer este tipo de historias protagonizadas por mujeres) y como se adentra en su intimidad, en sus pasiones, en sus temores...

"Creo que el único secreto que tiene la amistad es dar con personas que sean mejores que tu, no más listas ni más populares sino más buenas, más generosas y más compasivas, y valorarlas por lo que pueden enseñarte, escucharlas cuando te dicen algo sobre ti, por malo (o bueno) que sea y confiar en ellas, que es lo más difícil de todo, pero también lo mejor"

Y como va dejando miguitas en el lector sobre lo que le ha pasado a Jude en su niñez y adolescencia. Según vas leyendo, sabes que su vida ha estado llena de abusos, maltrato, autolesiones, alcohol; pero va dejando caer con cuentagotas los (no pocos) duros episodios de su vida (cosa que es mejor, porque en mi caso, aún leyéndolos poco a poco, en muchas ocasiones, tenía que dejar de leer para secarme las lágrimas del disgusto).

"A lo único que aspiro es a un trabajo que me guste, un lugar donde vivir y alguien que me quiera"

Es un libro que no es para todo el mundo por su dureza, aunque personalmente, prefiero leer libros que me muevan por dentro y este se ha convertido, junto con "Instrumental" en mi libro favorito.

Eso si, si sois como yo, haceros con un buen cargamento de pañuelos de papel, porque lloraréis a moco tendido.

¿Lo habéis leído? ¿Qué os ha parecido?



SOBRE LA AUTORA:

Hanya Yanagihara es una novelista y escritora de viajes norteamericana (nacida el 20 de septiembre de 1974) que se dio a conocer en 2013 con una primera novela, titulada The people in the Trees, pero el éxito internacional le ha llegado gracias a Tan poca vida, que ha sido galardonada con varios premios y ya es un bestseller y ha recibido el aplauso de la crítica y el público. La autora vive en Nueva York.

jueves, 5 de septiembre de 2019

Lugares curiosos: Fucking (Austria)

Pues hoy, en mi ratito de procastinación y pérdida de tiempo, he descubierto que hay una ciudad en Austria (limitando con Baviera y muy cerca de Saltzburgo) que se llama Fucking.

El nombre se debe a un personaje famoso llamado "Focko" a la que se le añade el sufijo "-ing" que en alemán significa "gente", por lo que se traduce como "gente de Focko".

Las gentes de Focko (quiero imaginar que el gentilicio es "fuckers", pero ya sería toda una fantasía) se quejan de que la señal de tráfico que da la bienvenida al pueblo es la más robada de toda Austria y que tienen que dedicar muchos fondos públicos a reponerla cada cierto tiempo.

La verdad es que es una señal muy golosa, ¿no?


lunes, 2 de septiembre de 2019

"La dama de la furgoneta" de Alan Bennett (#4)


Título: La dama de la furgoneta (“The lady in the van”)

Autor: Alan Bennett

Editorial: Anagrama (fecha edición 2009)

Traducción: Jaime Zulaika Goicoechea

Fecha primera publicación: 1989

Número de páginas: 96

Género: Narrativa, Literatura británica, Relato

SINOPSIS:

En 1974, cuando Miss Shepherd y su furgoneta se instalaron definitivamente en el jardín de la casa de Alan Bennett, ya hacía varios años que ambas eran conocidas en el barrio. Tras algunos extraños encuentros, y después de que algunos gamberros comenzaran a atacarla, Alan Bennett le sugirió que pasara las noches en un cobertizo de su jardín. Aunque, afirma el escritor, él jamás se engañó pensando que su impulso obedecía a razones puramente caritativas; aquel sadismo le había perturbado demasiado, se pasaba el día vigilando a Miss Shepherd, y así no podía escribir. Y éste fue el comienzo de una convivencia que duraría quince años, hasta la muerte de la excéntrica, reservada y digna Miss Shepherd, una persona y una presencia muy reales, y con más de una identidad y una vida, como descubrió Bennett después de su muerte.


MI OPINIÓN:

Es una obra con tintes biográficos, ya que está basada en una parte en la vida del autor. En concreto, los quince años en los que la Sra. Shepherd estuvo ocupando el jardín que tenía delante de su casa.

En absoluto se trata de una anciana bonachona y agradable sino que es todo lo contrario: antipática y extravagante.

"Con su metro ochenta de estatura, era una figura imponente, y lo habría sido aún más de no haber ido vestida con una gabardina grasienta, falda naranja, gorra de golf y zapatillas"
Tampoco se trata de una mujer agradecida por los múltiples favores y recados que Alan Bennett le hizo durante esos quince años.

"Rara vez podías hacerle un favor sin que se te pasara por la cabeza estrangularla."

Bennett consigue con sus descripciones hacernos una idea del estado de esa furgoneta que sirvió de vivienda a esta basta, sucia y desagradable anciana y el algunos momentos, resulta fascinante como, mientras leemos, podemos "oler" el interior de ese vehículo.

Es un relato entretenenido de leer, sin más, no te cambia la vida, pero es un buen libro para descansar entre "tochos".


Que por cierto, investigando sobre la obra y el autor, he visto que hay una película protagonizada por Maggie Smith (una de esas mujeres maravillosas que tanto me gustan, ni más ni menos que la Profesosa McGonagall de Harry Potter). La buscaré para verla porque... porque… porque…. ¿no he dicho ya que la protagoniza Maggie Smith?






SOBRE EL AUTOR:

Alan Bennett es autor de muchas y celebradas obras teatrales como "Habeas Corpus", "Forty One Years On", "Kafka's Dick" o "The Madness of George III" (adaptada después al cine), guiones cinematográficos como Prick Up Your Ears (basado en la vida de Joe Orton), y piezas televisivas, en especial "Talking Heads" y "An Englishman Abroad", que lo han convertido en uno de los autores británicos más queridos. Asimismo es muy apreciado como actor. Empezó a escribir es prosa hace solo unos diez años.

(Fuente de la biografia: https://www.anagrama-ed.es)

jueves, 25 de julio de 2019

Teatro - Cine Montalvo (Cercedilla)

Hace poco, viendo el telediario, vi una noticia sobre la rehabilitación del Teatro Montalvo, en la localidad madrileña de Cercedilla. Según contaban, había colaborado todo el pueblo en su acondicionamiento (pintando, lijando maderas, aspirando suelos, quitando chicles de las butacas…).


El teatro fue construido en 1930 y en el reportaje, hablaban los hijos de su constructor diciendo que les daba mucha pena, que el teatro estaba abandonado y que evitaban pasar por la Calle de la Fragua para no ver en qué se había convertido.

Carmen Jiménez, periodista, lo detalla a la perfección en su artículo 'Sístoles y diósteles para un magnífico teatro a punto de morir'

La compañía "Le Corps d'Ulan" dedicada a la formación, producción y distribución de espectáculos teatrales y cinematográficos, decidió convertirlo en su casa (podéis ver en qué condiciones estaba en este vídeo).

Y después de algo más de un año y gracias a la ayuda de 182 mecenas que a través de crowdfunding consiguieron 22.840 euros con los que han remodelado el teatro, lo han habilitado para el acceso a personas con movilidad reducida y lo han convertido en un lugar en el que niños y mayores pueden disfrutar, tanto de los diferentes montajes teatrales, como de clases de teatro y otras artes escénicas.



Me da bastante pena que un sitio tan bonito estuviese abandonado y que, para recuperarlo, se haya tenido que recurrir a donaciones privadas y no haya un ente público que se dedique a mantener edificios como este.

Algo parecido ocurre con el antiguo "Cine Rio", situado en la calle Melquiades Biencinto (en Puente de Vallecas, Madrid). Es un edificio precioso, con toques modernistas y que lleva abandonado desde 1988, año en el que la Compañía Nacional de Danza (dirigida por Nacho Duato por aquel entonces), dejó de tenerlo como centro de ensayos.

Construido en el año 1960 fue uno de los tantos cines que cerraron en el barrio (y que se han reconvertido en gimnasios), aunque en este caso, está totalmente abandonado.



Estaría bien que se pudiese reconvertir en teatro o sala multidisciplinar… en fin, una pena como se desaprovecha nuestro patrimonio… o se convierte en un Zara….

(Las fotos del Teatro Montalvo están cogidas de su página web y las del "Cine Rio", son hechas por mi)

lunes, 22 de julio de 2019

"La loteria" de Shirley Jackson (#3)

Título: La lotería (“The lottery”)

Autor: Shirley Jackson

Editorial: lo leí on-line sacado de "The New Yorker"

Género: Narrativa, Cuento, Literatura norteamericana





MI OPINIÓN:

Acabo de leer este relato de Shirley Jackson que fue publicado por primera vez en 1948 en The New Yorker y que fue muy controvertido en su momento.

Este cuento, nos relata una mañana en un pueblo de de la América profunda en el que vemos como sus habitantes se van dirigiendo hacia la plaza del pueblo, para asistir a la lotería, donde se sortea un premio que recibirá uno de los vecinos.

Es una narración costumbrista, donde vemos como los habitantes se van dirigiendo a la plaza, conversan sobre su día a día, sobre sus vecinos y que nos cuenta esa tradición anual, ese sorteo que se hace también en los pueblos de alrededor.

El final, te deja con un regusto bastante amargo y que se te queda en la cabeza durante varios días.

Podéis leerlo íntegro aquí.

¿Qué os parece?


SOBRE LA AUTORA:

Shirley Jackson nació en San Francisco en 1916 y pasó la mayor parte de su juventud en California. Recibió los primeros elogios de la crítica por su extraordinario relato "La lotería", que fue publicado en The New Yorker en 1949.

A éste le siguieron las novelas "The Road Through the Wall" (1948), "Hangsaman" (1951), "The Bird's Nest" (1954), "El reloj de sol" (1958), "La maldición de Hill House" (1959) y "Siempre hemos vivido en el castillo" (1962). También escribió dos libros sobre su familia: "Life Among the Savages" (1953) y "Raising Demons" (1957).

Sus relatos aparecieron con regularidad en The New Yorker y muchos de ellos han sido adaptados a radio y televisión. Falleció entre sueños una madrugada de agosto de 1965, víctima de un fallo cardiaca.

Fuente biografía: https://www.megustaleer.com

jueves, 18 de julio de 2019

¿Por qué olvidamos lo que leemos?

La semana pasada he empezado a re-leer "La Sombra del Viento" de Carlos Ruiz Zafón.

Recuerdo que lo leí en el año 2001 (que fue cuando se publicó).

Recuerdo que me encantó, que se lo recomendaba a todo el mundo.

Recuerdo que lo leí en muy pocos días, que me enganchó.

Pues llevo leído como un 20% y no recuerdo absolutamente nada de la trama…

Y por una parte me da mucha pena, que en estos años haya olvidado su lectura. Pero por otro lado estoy feliz, porque me está encantando y sé que voy a volver a vivir aquella sensación que viví hace unos años mientras lo leía.

Siempre me da muchísima envidia cuando alguien me dice que va a empezar a ver "Breaking Bad" o va a comenzar a leer la saga de Harry Potter. Porque sé lo que les espera y lo que tienen por delante… ¡Pues eso me va a pasar a mí con "La Sombra del Viento"!

El año pasado "El País" publicó este artículo titulado "Por qué olvidamos los libros que leemos", donde nos explica este fenómeno (¡al menos, no me pasa solo a mi!)

¿Os ha pasado alguna vez que releáis un libro del que no recordáis nada?

lunes, 15 de julio de 2019

La insólita pasión del vendedor del lencería... porque donde esté un buen sujetador... (#2)



Título: La insólita pasión del vendedor de lencería (“Fitter X no ijyona aijyô“)

Autor: Asako Hiruta

Editorial: Reservoir Books (fecha edición mayo 2016)

Traducción: Marta Estefanía Gallego Urbiola

Número de páginas: 224

Género: Narrativa, Literatura japonesa, Romántica



SINOPSIS:

Satsuko tiene 32 años, trabaja en una agencia de publicidad y, a decir verdad, no lleva la vida más plena del mundo. Un día, saliendo de casa con prisas, se da cuenta de que va sin sujetador. Se mete de golpe en una tienda de lencería que ha visto al pasar otras veces, llamada Toujours Ensemble. El dependiente, Isaji, resulta ser un tipo cuyos conocimientos del alma y la anatomía femeninas son tan vastos que apenas necesita tomar medidas para saber qué prenda recomendar y qué consejos personales dar. Su confianza en el poder de la ropa interior es infinita: «La próxima vez que tenga algún problema o duda, llévese la mano al corazón y piense con calma. Su pecho y su sujetador siempre tendrán una respuesta.»

MI OPINIÓN:

Es una comedia romántica, aunque algo fuera de lo común (sobre todo si has leído algo de literatura japonesa).

En determinados pasajes nos hace reflexionar sobre la tiranía que existe en la sociedad actual sobre las mujeres trabajadoras y la relacion que tienen estas con sus cuerpos.

Satsuko, en su primera visita a "Toujours Ensemble" comienza a descubrir su propio cuerpo y gracias al dependiente empieza a tomar conciencia de su propio cuerpo y a sentirse a gusto con él.

Gracias a esa primera visita comienza a recomendar la tienda a diferentes mujeres de su entorno, todas ellas diferentes las unas a las otras: una compañera de trabajo de aspecto andrógino con una relación de vergüenza con su cuerpo, una antigua estrella de cine en el declive de su carrera, un hombre de negocios de que traviste, una mujer que ha tenido un hijo y que no se siente atractiva ante su marido…

"La próxima vez que tenga algún problema o duda, llévese la mano al corazón y piense con calma. Su pecho y sujetador siempre tendrán una respuesta".

Y todas ellas encuentran, no solo el conjunto de lencería perfecto sino aquel con el que mejor se sienten y mejor se ven como mujeres.

Este libro ligero y entretenido (se lee en una tarde), es un reflejo de los diferentes tipos de mujer y cómo nos relacionamos con nuestro cuerpo.

Y hay que reconocer que cuando nos ponemos un conjunto de ropa interior bonito y sexy, aunque no lo vaya a ver nadie, nos sentimos más seguras, más guapas, como que nos podemos comer el mundo. 

¿O solo me pasa a mí?

                              
SOBRE LA AUTORA:

Asako Hiruta nació en 1979 en Sapporo, la capital de Hokkaido. Tras graduarse en la facultad de literatura japonesa de la universidad de Otsuma Joshi de Tokio, vuelve a su tierra natal y trabaja en una agencia de publicidad. En 2007 deja su empleo allí y empieza a escribir. Al año siguiente gana la séptima edición del premio de literatura R-18 (literatura erótica de mujeres para mujeres) de la editorial Shinchosha con el relato «Jijô jibaku no watashi» (Cómo me até a mí misma), que en 2010 se convirtió en la pieza central de un volumen de relatos homónimo y que en 2013 el director del cine Naoto Takenaka llevó a la gran pantalla. A continuación escribe la novela Hoshi to monosashi (Estrellas y distancias, 2012) y otras dos colecciones de relatos: Hitohada shokora riky'ru (2013, El licor de chocolate a temperatura humana) y Ai o furikomu (2013, Domiciliar el amor). En 2015 su consagración nacional e internacional se produce con Fitter X no ijyona aijyô (La insólita pasión del vendedor de lencería).

(Fuente: https://www.megustaleer.com)

jueves, 11 de julio de 2019

5 Palabras sin traducción al español (I)

Últimamente estoy prestando mucha atención a la labor que hacen los traductores en las editoriales.

He leído sobre la dificultad que encuentran a veces cuando se encuentran con palabras que no tienen traducción exacta al español y tienen que buscar circunloquios para poder traducirlo.

Y leyendo he encontrado que hay muchísimas palabras de otros idiomas que no tienen traducción exacta (al igual que pasa con palabras españolas) y he encontrado algunas muy curiosas:

1. "Cafuné", portugués (Brasil)
Es el acto de peinar a alguien suavemente con los dedos. Antiguamente se decía "mesar los cabellos" (pero no los propios, los de otra persona).

2. "Wabi-Sabi", japonés
Manera de vivir cuyo foco es encontrar la belleza dentro de las imperfecciones de la vida, aceptando  el ciclo natural de crecimiento y decadencia.

3. "Wabi", japonés
Relacionada con la anterior: detalle imperfecto que crea un conjunto elegante.

4. " Tartle", escocés
Momento incómodo en el cual olvidamos el nombre de alguien al presentarlo.

5. " Mamihlapinatapai", Yagan (lengua de los indígenas de Tierra de Fuego)
Mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambos desean pero que ninguno se anima a iniciar.

Me parecen palabras muy curiosas, ¿y a vosotros?